Debreceni Egyetem

Debreceni Egyetemi Színház: kihirdették az első műfordítói pályázat díjazottjait

Egyetem

Első alkalommal hirdetett műfordítói pályázatot a Debreceni Egyetemi Színház (DESzínház); az “egy sima – egy fordított” pályázatra 120 pályamű érkezett. A március 15-re tervezett eredményhirdetést és díjátadót a járványhelyzet miatt el kellett halasztani, de a díjazottakat megnevezték a szervezők – közölték az egyetem honlapján kedden.

A kortárs nemzetközi drámakiadás jobb megismerésére meghirdetett programra 120 pályamű érkezett 15 – angol, német, orosz, román, lengyel, francia, olasz, spanyol, svéd, norvég, arab, szlovák, cseh, ukrán és török – nyelvű szöveg magyar fordításával. A hazaiak mellett Franciaországból, Romániából, Szlovákiából és Angliából is érkeztek fordítások – közölték.

A pályázók feladata magyarul eddig még meg nem jelent kortárs mű szövegének vagy szövegrészletének a fordítása volt, legfeljebb 20 ezer karakter terjedelemben. A jelentkezés feltétele volt az is, hogy a pályázó nem lehet hivatásos műfordító – írták.

Az “egy sima, – egy fordított” pályázaton első helyezést ért el Jean-Michel Ribes: Théâtre sans animaux két francia jelenetének fordítója, Kiss Ádám László, a Givaudan Business Solution Kft.debreceni munkatársa. Ezüstérmes lett Burkett Ronnie: Tinka’s new dress két angol jelenetének fordításával Nagy Zsófia, a Szegedi Tudományegyetem hallgatója, míg a képzeletbeli dobogó harmadik fokára Duncan Macmillan: People, Places, Things angol nyelvű részletének adaptálásával Pétery Dorottya (Budapest) egyéni vállalkozó állhatott.

Kulcsár Géza (kutató, IncQuery Labs Zrt.) a Német Kulturális Fórum/Deutsches Kulturforum, Witmann Zita (Service Request Manager, British Telecom) a Magyar Fordítóház Alapítvány, Túry Melinda (szabadúszó fordító, kritikus) a DESzgráfia különdíjában részesül.

Az elmaradt ünnepélyes díjátadót a szervezők reménye szerint nyáron tartják meg. Az eseményhez kapcsolódó DESzgráfia programban pedig az érdeklődők a Csokonai Színház művészeinek tolmácsolásában hallgathatják meg a díjnyertes műfordításokat.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük